Mania unor jurnaliști de a folosi cuvinte pe care nu le înțeleg este cunoscută, iar cuvintele lungi sînt un bun exemplu în acest sens, în special cele care se termină în
-abilitate, care, culmea, ar trebui să fie ușor de descifrat. Cu toții știm de
rata de promovabilitate (în loc de
rată de promovare) pe care o auzim măcar o dată pe an, la bacalaureat. Dar un cuvînt nou de acest gen încearcă să își facă loc în lista cu perle:
supraponderabilitate (obezitatea fiind o boală contemporană din ce în ce mai des întîlnită).
Chiar azi, în ziarul Adevărul, întîlnim un
articol în care cuvîntul este promovat excesiv. Sensul în context este evident: „starea de a fi supraponderal”, pentru care nu există un cuvînt în dicționare, și putem întelege nevoia autorului de a construi unul, dar acesta ar fi:
supraponderalitate (din
supraponderal și sufixul abstract -
itate). De ce ar trebui să existe și -
abil- (posibil) în această schemă nu prea se poate înțelege; ar trebui să înțelegem că este vorba de „starea de a putea deveni supraponderal”, ceea ce în mod cert nu este intenția autorului!
În limba română
supraponderabilitatea este definită în DEX:
SUPRAPONDERABILITÁTE s. f. (Fiz.) Stare a unui corp de a avea o greutate mai mare ca urmare a unei forțe gravitaționale sporite. – Supra- + ponderabilitate.
Pare a fi o construcție în limba română (nu am descoperit ceva similar în alte limbi), astfel că și sensul inventat este, cel mai probabil, o producție autohtonă!