Abominabil nu are legătură cu abdomenul, chiar dacă unora le poate părea așa (devenind, astfel,
*abdominabil prin etimologie populară). De fapt
abominabil are legătură cu profețiile: latinescul
omen = „prevestire, auspicii, auguri” a creat verbul
ominor „a prevesti”, care la rîndu-i a creat verbul
abominor „a dori să nu se întîmple, a respinge cu groază” ajungîndu-se, în fine, la
abominabilis cu sensul curent. La noi a fost împrumutat din limba franceză.
Este surprinzător că această greșeală încă se mai face în limba română, în special în zone unde se presupune că angajații ar trebui să aibă o minimă educație lingvistică, dar ar trebui să existe și un post de redactor/corector: redacțiile de știri și librăriile (fie ele virtuale)!
 |
„abdominabil” apare pe site-ul elefant.ro |
 |
Dar și pe site-ul Realitatea! |
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu