joi, 31 decembrie 2020

Digi împinge acorduri...

Lipsa unui vocabular de dimensiuni medii în limba română poate crea monștri: to push înseamnă în engleză „a împinge”, dar și „a grăbi, a stimula” sau chiar „a forța”! Dacă nu cunoști limba română, evident că nu pare nimic în neregulă!



duminică, 27 decembrie 2020

Florin Salam a născut un băiețel...

Goana după trafic a jurnaliștilor certați cu logica și limba română a mai făcut o victimă: numitul Florin Salam! Probabil că toată lumea e familiarizată cu titlurile bombastice și epustuflante cu care sîntem în fiecare clipă a existenței noastre „online”! Ele de fapt nu spun nimic, căci dacă cititorii ar putea alege știrile pe baza titlurilor, probabil 90% dintre știri ar fi sărite. Dar unitatea de măsură a „calității” știrilor din punctul de vedere al șefilor este clickul, așa ușor de monitorizat cu tehnologiile moderne! Din acest motiv, în ziua de azi a ajuns un obicei ca cel care scrie un articol să încerce să păcălească cititorul 

Doar că uneori „tehnicile” dau rateu și găsim știri prezentate așa:

Orice om care folosește limba română va înțelege că subiectul neexprimat în ultima propoziție trebuie să fie „Florin Salam”, ultima entitate la care se face referire (care este de altfel și centrul propoziției anterioare), adică mesajul transmis ar fi cel din titlu. Sigur, dacă ești mai aventuros te gîndești la toată familia: familia lui Florin a născut un băiețel... 

În ambele cazuri, eșec total! Sigur, poate nu e chiar eșec, pentru că se vor găsi cîțiva amatori de fantastic să intre (deci și mai multe clickuri) să se convingă că este adevărat! În plus, așa cum multă lume își expune lumii întregi pe YouTube eșecurile rușinoase în speranța unei clipe de glorie, probabil că mulți „jurnaliști” moderni vor accepta să fie considerați inculți sau idioți doar de dragul clikcului...

joi, 24 decembrie 2020

mâncătorie...

Nu știu cine are ideile astea mărețe de marketing, însă să-ți numești afacerea „mîncătorie” e puțin spus rizibil. Sînt convins că ideea sloganului era să se folosească un joc de cuvinte, eventual glumeț, însă problemele pe care le aduce cred că sînt mult mai mari decît eventualele foloase!

În primul rînd, se înțelege că persoana care a venit cu ideea habar nu care este primul sens al lui mîncătorie: hoție, fraudă, delapidare, căci altfel nu-mi dau seama de ce ar vrea să fie asociat cu atare activități (vezi aici o poveste similară). Este un exemplu perfect în care putem vedea cum incompetența se bazează pe autosuficiență, căci o simplă umbră de îndoială l-ar fi făcut pe autor să arunce o privire în dicționar și probabil s-ar fi gîndit la altceva! 

Sigur, nici sensul al doilea (mai folosit, în opinia mea) – intrigă, bîrfă – nu este tocmai pozitiv, dar măcar are sens într-un joc de cuvinte (mîncătorie, adică locul unde vin mîncătorii să mănînce/să bîrfească). Problema aici e de calitate: o glumă e simpatică prima oară cînd o auzi, e ok, a doua, poate, dar sigur repetată încontinuu devine enervantă!

sâmbătă, 19 decembrie 2020

chilian sau chilean

Există printre jurnaliști, mai ales printre redactorii-șefi, o autosuficiență (ca să nu spun cuvinte mai grele) cînd este vorba de cunoștințe ortografice. Din păcate majoritatea se informează după ureche și nici atunci cînd ceva este evident dubios nu verifică norma!

În cazul de față, cel mai probabil, autorul articolului a auzit de regula folosirii sufixului -ean la demonime, a contribuit un pic și faptul că în limba engleză se scrie chilean (deși se pronunță tot cu i, ceva de genul [čiliăn], însă nu i s-a părut greoaie pronunțarea [či-lean]! Căci așa s-ar pronunța dacă s-ar scrie chilean (întotdeauna -ean este o singură silabă ca sufix al numelui unei populații)!

Pentru cazurile în care este nevoie de două silabe, de exemplu *herculean, DOOM2 a ales să se dubleze litera e, pentru a marca mai clar hiatul: avem acum herculeean. Vezi și mediteraneean.

A, ca să fie clar de ce pronunțăm cu -i, nu cu -e: cuvîntul este destul de vechi, format în limba română acum 100 de ani noi spuneam Republica Chili (iar, ca la multe alte cuvinte, nu s-au modificat și derivatele după modificarea cuvîntului de bază)!

Candrea - Dicționarul Enciclopedic, 1931

Un caz similar, folosit greșit este *caraibean, deși DOOM2 indică clar Caraibi forma corectă, deci singura posibilitate de formare corectă a etnonimului este caraibian (chiar dacă nu apare în dicționare, poate apărea prin diverse articole).

marți, 15 decembrie 2020

Unde punem virgula?

Se zice că a fost realizat un experiment în care membrii unui grup (cu număr egal de femei și bărbați) au fost rugați să adauge virgula lipsă în propoziția:

Dacă bărbatul și-ar putea imagina valoarea pe care o are cu adevărat femeia ar merge în patru labe.

Toți bărbații au pus virgula înainte de „femeia”, toate femeile au pus virgula după „femeia”!

Probabil ca să nu ajungă ca în anecdota de mai sus, cei de la HotNews s-au gîndit să pună virgule în ambele locuri posibile!


Astfel, putem interpreta fraza în două feluri:

  1. Noul coronavirus se transmite în principal prin aer mai ales datorită spălării dese a mîinilor, [concluzia fiind că] nu este nevoie să dezinfectăm constant suprafețele.
  2. Noul coronavirus se transmite în principal prin aer: mai ales datorită spălării dese a mîinilor [rezultă că] nu este nevoie să dezinfectăm constant suprafețele.
Sigur, logica ne spune că parcă varianta a doua este cea corectă, dar nu putem fi siguri neavînd informațiile non-textuale din interviu (pe care cei de la HotNews le au, dar nu au catadicsit să le adauge corect)!

miercuri, 9 decembrie 2020

a confrunta sau a înfrunta?

În limba română, „a confrunta” este verb tranzitiv, deci necesită complement direct. Ba mai mult, deseori are nevoie și de un complement prepozițional (se spune a confrunta ceva/pe cineva cu altceva/altcineva sau a se confrunta cu ceva).

Iar în cazul de față și semantica e puțin dubioasă (cel mai probabil ar fi trebuit folosit „a înfrunta”, dar și aici trebuia clarificat cine l-a înfruntat folosindu-se un complement de agent), căci „a confrunta” înseamnă altceva:

CONFRUNTÁ, confrúnt, vb. I. 1. Tranz. A pune în față două sau mai multe persoane pentru a verifica adevărul spuselor lor. 2. Tranz. A pune față în față obiecte, opere, fenomene etc., pentru a le verifica sau a le compara. 3. Refl. A putea face față unei situații, probleme etc. (deosebit de) dificile. – Din fr. confronter.

sursa: DEX '09 (2009)




Athanorul labios al domnului Lavric...

Printre caracteristicile cel mai ușor de detectat la semidocții cu ifose regăsim folosirea cuvintelor rare într-un procentaj (și un discurs) nenatural și autosuficiența, în special la cei care au avut parte de o validare formală de la societate (au primit un doctorat, au scris o carte șamd). Și unde poți să îți demonstrezi mai clar semidoctismul (și în general semidoctismul în care se bălăcește cultura românească) decît dînd cu mucii-n fasole în revista literară națională: România Literară?!

Evident dl. Lavric habar nu are ce înseamnă derviș, că nu e o naționalitate, că nu are treabă cu India, dar egoul umflat de lingăii care acum încearcă să se delimiteze de penibilul personaj îl face pe aceasta să elucubreze fără vreo jenă!

Cei cu un ego ceva mai voluminos vor dori să și inventeze cuvinte, nu numai să le importe, astfel că ar fi fost imposibil să nu ne lovim și în acest caz de această boală. Athanorul ca athanorul (putem accepta că omul vrea sa arate că a citit și-n alte limbi, dar nu e în stare să găsească o corespondență pentru cuptorul alchimiștilor), dar de ce ar inventa termenul „labios” care nu are nici o noimă (sufixul -os creînd înțelesul „plin de labii/buze”) și ar crea o asociere tîmpă (și nu mă refer la misoginismul pe care-l transmite, ci doar la lipsa de sens)!


Că domnul nu o bunghește cu punctuația și pune ditamai virgula între subiectivă și predicat nu cred că miră pe nimeni (cum să își permită regulile astea să se pună cu măreția domnului filozof?!), dar anacolutul se presupune că poate fi evitat de o persoană cu educație medie (mai ales că e vorba de o carte, unde se presupune că măcar autorul și editorul recitesc textul)

marți, 1 decembrie 2020

Topul căutărilor din noiembrie 2020

În luna noiembrie, școala online și-a arătat efectele în mod continuu pe dexonline, am avut peste 1 milion de căutări zilnic de luni pînă joi! De ce nu și în weekend e destul de clar (nu se face școală), dar vinerea este o mică enigmă. Cel mai probabil, cele mai multe școli au evitat să pună orele de limba română vinerea!

Iată primele 25 de căutări:

  1. contact 29005 de căutări
  2. gambit 21018 de căutări
  3. empatie 20345 de căutări
  4. asertiv 15416 de căutări
  5. rezilienta 14952 de căutări (probabil se caută reziliență, fără diacritice)
  6. cox 14566 de căutări
  7. pedant 12899 de căutări
  8. itinerar 12322 de căutări
  9. glacial 11678 de căutări
  10. pragmatic 11446 de căutări
  11. caracter 11256 de căutări
  12. fortuit 11185 de căutări
  13. mercenar 11082 de căutări
  14. paradigmă 11042 de căutări
  15. virtute 10670 de căutări
  16. lujer 10664 de căutări
  17. ipocrit 10418 de căutări
  18. introvertit 10344 de căutări
  19. efemer 10309 de căutări
  20. anxietate 10029 de căutări
  21. iminent 9918 de căutări
  22. cioata 9893 de căutări (probabil cioată)
  23. olograf 9840 de căutări
  24. aparte 9731 de căutări
  25. altruism 9520 de căutări

Etichete

Adevărul (8) adjectiv (3) Agerpres (7) Alexandru Graur (13) Antena 3 (8) articol sportiv (4) Auchan (7) B1 (3) barbarism (20) BBC (3) beție de cuvinte (7) clasificat (3) Constituția (3) cratimă (10) cum ne exprimăm corect (48) cum pronunțăm corect (16) cum scriem corect (44) cuvinte folosite greșit (202) cuvinte inventate (13) cuvinte încîlcite (4) cuvinte pocite (4) cuvinte rar folosite (3) cuvinte redescoperite (11) cuvinte scrise greșit (43) cuvinte străine (6) decît (4) DEX (12) dexonline (33) diacritice (8) Digi (17) Digi 24 (25) DOOM (4) DOOM2 (25) Emil Grădinescu (3) eroare semantică (5) erori DEX (2) erori DOOM (1) etimologie (28) Evaluarea Națională (6) Evenimentul zilei (15) false friends (10) fotbal (9) furculision (6) Gabriela Vrînceanu Firea Pandele (4) grad de comparație (3) gramatică (4) greșeli de scriere monumentale (3) HBO (7) hipercorectitudine (4) inconsecvențe DOOM2 (7) î din i (6) jurnaliști (55) Libertatea (5) lipsă de logică (12) Liviu Pop (3) mama ei de topică! (4) marketing (11) Ministerul Educației (5) monumente (3) muta cum liquida (9) noștrii (6) nume de persoane (6) ortografie (19) oximoron (10) Parlament (3) pațachină (1) pleonasm (20) plural (7) politician (5) presă (4) prim-ministru (6) programă (3) prostul nu e prost destul... (3) publicitate (11) Radu Paraschivescu (1) Realitatea TV (15) reforma ortografică (9) reporter (2) rimel (1) România Liberă (16) s-a răsturnat căruța cu proști (5) SRI (2) statistici (10) Stelian Tănase (1) texte juridice (3) top căutări (22) traducere (16) traduceri proaste (23) virgula (9) vroiam (1)