joi, 17 iulie 2014

DOOM2 și Olanda

    Pentru cine nu a aflat încă, limba oficială a Olandei se numește neerlandeză. Și de fapt Olanda nu este numele țării, ci doar al unei provincii a țării al cărei nume este Țările de Jos/Regatul Țărilor de Jos (culmea! două entități distincte și acestea). Sătul fiind de informațiile aproximative, am hotărît să mă informez cît mai atent pe această temă. Primul pas: ce scrie în DOOM2 despre numele proprii străine? Cam asta (mai multe informații aici):
Numele statelor (și cuvintele din aceeași familie — !belarus, !belarusă) trebuie folosite în forma oficială recomandată de acestea[49]: !Belarus, !Cambodgia, !Cóte d'Ivoire, !Myanmar.
    Interesant e faptul că pe site-ul Academiei este publicat un articol (am scris despre el aici) despre noutățile din DOOM2. De aici citez:
Numele statelor trebuie utilizate în forma oficială recomandată de acestea Belarus (la cuvintele din aceeași familie se pot folosi ambele variante: belarus/bielorus, belarusă/bielorusă), Cambodgia, Côte d’Ivoire, Myanmar.
   Trebuie să mărturisesc că m-am repezit la DOOM2 și am căutat etnonimul corespunzător lui Myanmar (pe cel vechi îl știu: birmanez). Evident, nu l-am descoperit!

    De asemenea, cele două informații îmi par oarecum contradictorii (una fiind norma, cealaltă fiind publicată pe site-ul Academiei și părînd a fi scrisă chiar de colectivul care s-a ocupat și de DOOM2), mai haioasă fiind nota din DOOM2 care referă ca sursă Lista corpului diplomatic (varianta actualizată o puteți citi aici), exprimarea fiind suficient de ambiguă încît să nu fie clar dacă lista aceasta a fost o simplă sursă pentru noile intrări în DOOM sau însăși regula de folosire a fost preluată de acolo (puțin credibil: am căutat ceva de genul ăsta în listă și nu am găsit).

    Mai ciudat mi se pare modul discreționar în care a fost interpretată această listă, exemplificativ fiind:


    Dacă pot înțelege necesitatea folosirii formelor oficiale în diplomație, recunosc că mă depășește impunerea acestora în vreun fel în vocabularul de zi cu zi, mai ales că sîntem obișnuiți să folosim formele încetățenite (nici măcar cel mai înrăit adept al regulilor nu va spune Regatul Țărilor de Jos în loc de Olanda. Dar dacă tot se dorește o atare impunere, măcar să se facă cum trebuie: toate numele țărilor să fie în formula diplomatică și etnonimele să fie corespunzătoare!

Etichete

Adevărul (10) adjectiv (3) Agerpres (8) Alexandru Graur (14) Antena 3 (10) articol sportiv (4) Auchan (8) B1 (3) barbarism (20) BBC (3) beție de cuvinte (7) clasificat (3) Constituția (3) cratimă (10) cum ne exprimăm corect (51) cum pronunțăm corect (18) cum scriem corect (44) cuvinte folosite greșit (256) cuvinte inventate (17) cuvinte încîlcite (4) cuvinte pocite (4) cuvinte rar folosite (3) cuvinte redescoperite (12) cuvinte scrise greșit (53) cuvinte străine (7) decît (4) DEX (17) dexonline (35) diacritice (8) Digi (23) Digi 24 (63) DOOM (6) DOOM2 (27) Emil Grădinescu (3) eroare semantică (6) erori DEX (3) erori DOOM (1) etimologie (43) Evaluarea Națională (7) Evenimentul zilei (17) false friends (10) fotbal (10) furculision (6) Gabriela Vrînceanu Firea Pandele (4) grad de comparație (3) gramatică (4) greșeli de scriere monumentale (3) HBO (7) hipercorectitudine (5) inconsecvențe DOOM2 (7) î din i (6) jurnaliști (101) Libertatea (9) lipsă de logică (12) Liviu Pop (3) mama ei de topică! (4) marketing (11) Ministerul Educației (6) monumente (3) muta cum liquida (9) noștrii (6) nume de persoane (7) ortografie (21) oximoron (11) Parlament (3) pațachină (1) pleonasm (31) plural (10) politician (7) presă (5) prim-ministru (7) programă (3) prostul nu e prost destul... (3) publicitate (12) Radu Paraschivescu (2) Realitatea TV (16) reforma ortografică (9) reporter (2) rimel (1) România Liberă (16) s-a răsturnat căruța cu proști (5) SRI (2) statistici (10) Stelian Tănase (2) texte juridice (3) top căutări (24) traducere (18) traduceri proaste (26) virgula (9) vroiam (1)