joi, 23 ianuarie 2020
servicii de inteligență?
Pare că sursa este mediafax, care și-au dat seama de gogomănie, dar corectura este la nivelul articolului!
Și nu este singura ocurență în spațiul media: găsim mai multe exemple aici.
miercuri, 15 ianuarie 2020
bullying..
Din păcate, este folosit fără discernămînt în media, ceea ce va avea drept rezultat răspîndirea unor sensuri inexistente (și astfel termenul va deveni inutilizabil).
Cel mai bun exemplu este o știre Mediafax de azi:
Ne putem gîndi că autorul nu cunoaște termenul și de aceea în folosește greșit. Dar nu, explicația vine în articol ceva mai jos:
Culmea că prin această știre se poate da clarifica conceptul de analfabetism funcțional: citești ceva și nu înțelegi despre ce este vorba! În aceste condiții, nici nu mai sens să vorbesc despre folosirea greșită a cratimei (vezi aici un articol despre asta).
marți, 14 ianuarie 2020
Etimologia cuvîntului pix
Se poate crede că etimologia cuvintelor recent „achiziționate” de limbă este o treabă simplă, însă nu întotdeauna se întîmplă asta (vezi, de exemplu, branulă). Este și cazul lui pix, care nu are cum să fie prea vechi (măcar pentru că pixul a fost inventat abia în 1938).
Sare în ochi faptul că nu există un termen specific pentru pix în limbile mai importante: ball pen sau ballpoint pen în engleză, stylo à bille în franceză, penna a sfera în italiană și Kugelschreiber în germană! Informal, în franceză se mai spune bic (de la compania BIC), iar în engleză și italiană biro (de la produsul Biro, numele inițial al instrumentului, creat după numele inventatorului, maghiarul László Bíró)!
Este evident că etimologiile prezentate în dicționarele mai importante sînt eronate, căci apar prea multe variante posibile. Sigur, tehnic vorbind, una dintre variante ar putea fi cea corectă, însă nu pare cazul aici:
- pick (din engleză) în DEX;
- byk (din franceză, dar cu mențiunea confer) în MDA – preluare din DLR;
- pix (din engleză) în MDN;
- nume comercial (fără alte referințe).
Steagul Roșu din 7 august 1954 - nr. 115:
în Universul din 29 martie 1951 - nr. 73:și cel mai vechi text cu pix ca substantiv comun în Adevĕrul din 28 februarie 1949 - nr. 17401:
- Curentul din 7 decembrie1942 - nr. 5321;
- Universul din 29 octombrie 1941 - nr. 294;
- Romania din 14 decembrie 1939 - nr. 555;
duminică, 5 ianuarie 2020
petrol... crud
În afară de motivul mai sus menționat, crude oil nu se va traduce niciodată în română cu *petrol crud și pentru că:
- petrol este suficient. Sau țiței (sînt sinonime). La englezi oil poate fi ambiguu, la noi petrol sau țiței nu;
- crud înseamnă altceva în română;
- dacă ținem neapărat să punem ceva după petrol, folosim brut, nerafinat șamd;
De remarcat că nu este o greșeală singulară: găsim multe exemple similare în știri: vezi aici!
joi, 2 ianuarie 2020
a se face scrum...
Deși se înțelege ideea textului (distrugere totală), nu cred că poate cineva să nu se gîndească la faptul că metalul din care sînt făcute mașinile nu se pot transforma în scrum!
Mai grav pe termen lung e faptul că, repetate (în special în media), aceste mici erori ajung să nu mai fie sesizate sau ca sensul să migreze încet-încet către ceva care nu mai are vreo legătură logică cu sensul inițial! (Mai știți că vă mirați că anumite expresii nu au nici un fel de logică în limbă? asta se întîmplă!)