luni, 28 februarie 2022

Lvov, Lviv sau Liov?

În contextul agresiunii Rusiei asupra Ucrainei, au apărut mai des în presă numele unor orașe din Ucraina, iar orașul galițian, fiind refugiul ambasadelor, apare mai des! Conform DOOM, numele orașelor trebuie ortografiate (și pronunțate) ca în limba de origine, cu excepția numelor tradiționale. Ce ne facem cînd „tradiția” nu mai există și DOOM nu ajută cu ortografierea? 

În plus, fiind vorba de un oraș cu istorie lungă și complicată, avem parte de o mulțime de nume alternative! Fondat de cnejii ruteni, a purtat numele de Lvihorod (Orașul lui Lev), cucerit de polonezi s-a numit Lwow, sub stăpînire austriacă Lemberg, sub sovietici L'vov, iar în cele din urmă, în Ucraina este numit L'viv. La noi, s-a folosit Liov pînă cînd a început să fie înlocuit (nu total) cu Lvov (cam iar în ultima sută de ani). În ultimii ani a început să fie folosită și forma ucrainiană, Lviv (atenție, se pronunța Liviu, în două silabe, dar nu ca numele, ci cu -viu pronunțat exact cum e cuvîntul „viu” din română)!

Care variantă să fie corectă, atunci? Avînd în vedere că orașul a scăzut mult în importanță (pentru români, cel puțin) în ultimele sute de ani, varianta neaoșă Liov a dispărut, astfel că dacă vrem să scriem în spiritul DOOM ar trebui să folosim Lviv. Dacă mergem pe mîna lui Google, avem 292.000 de rezultate la Lvov (12.800 în știri), 224.000 la Lviv (9300 în știri) și respectiv 113.000 la Liov (12.400 în știri). Remarcăm o „forțare” a numelui uitat, dar nu aș recomanda acest nume decît celor care preiau numele vechi în totalitate (și scriu Lipsca în loc de Leipzig sau Tiflis în loc de Tbilisi, de exemplu).

Neavînd o listă oficială, fiecare scrie cum îl taie capul, ajungîndu-se astfel la situația hilară cu trei variante într-un articol de pe digi24.ro:
sau, la fel de jenant, în wikipedia în limba română, unde numele sînt amestecate chiar una lîngă altul:
 

Un comentariu:

DANIEL CIOBOTU spunea...

Tradiția nu mai există fiindcă a fost forțat rusificată. Sîntem români, este obligatoriu să „românizăm” numele proprii rusești sau ucrainene, fiindcă sînt scrise cu alt alfabet. Logic este să scrii Liov ca fiind grafie românească tradițională și ușor de pronunțat. Revenirea la Leipzig este anacronică, în sensul în care limba germană a influențat dup-a doua jumătate a secolului al 19-lea limba română. Aici pronunția este forțat germană (cui îi iese)...

Etichete

Adevărul (10) adjectiv (3) Agerpres (8) Alexandru Graur (14) Antena 3 (10) articol sportiv (4) Auchan (8) B1 (3) barbarism (20) BBC (3) beție de cuvinte (7) clasificat (3) Constituția (3) cratimă (10) cum ne exprimăm corect (51) cum pronunțăm corect (19) cum scriem corect (44) cuvinte folosite greșit (256) cuvinte inventate (17) cuvinte încîlcite (4) cuvinte pocite (4) cuvinte rar folosite (3) cuvinte redescoperite (12) cuvinte scrise greșit (53) cuvinte străine (7) decît (4) DEX (17) dexonline (36) diacritice (9) Digi (23) Digi 24 (63) DOOM (6) DOOM2 (28) Emil Grădinescu (3) eroare semantică (6) erori DEX (3) erori DOOM (1) etimologie (43) Evaluarea Națională (7) Evenimentul zilei (17) false friends (10) fotbal (10) furculision (6) Gabriela Vrînceanu Firea Pandele (4) grad de comparație (3) gramatică (5) greșeli de scriere monumentale (4) HBO (7) hipercorectitudine (5) inconsecvențe DOOM2 (7) î din i (6) jurnaliști (101) Libertatea (9) lipsă de logică (12) Liviu Pop (3) mama ei de topică! (4) marketing (11) Ministerul Educației (6) monumente (3) muta cum liquida (9) noștrii (6) nume de persoane (7) ortografie (21) oximoron (11) Parlament (3) pațachină (1) pleonasm (31) plural (10) politician (7) presă (5) prim-ministru (7) programă (3) prostul nu e prost destul... (3) publicitate (12) Radu Paraschivescu (2) Realitatea TV (16) reforma ortografică (9) reporter (2) rimel (1) România Liberă (16) s-a răsturnat căruța cu proști (5) SRI (2) statistici (10) Stelian Tănase (2) texte juridice (3) top căutări (25) traducere (18) traduceri proaste (26) virgula (9) vroiam (1)