Cred că mai toți șoferii înțeleg despre ce este vorba în mesajul de sub semnul interzis, dar este interesant că nu este nicăieri definit ca atare!
RIVERÁN, -Ă, riverani, -e, adj. (Despre țări, regiuni etc.) Situat pe malul unei ape sau străbătut de o apă curgătoare. ◊ Proprietar riveran = proprietar al unui loc situat pe malul unui râu.
Nici în legislația rutieră nu descoperim vreo definire a termenului, deși apare în interiorul Codului rutier (în toată legislația am descoperit termenul de 89 de ori, din care doar 32 au legătură cu traficul rutier, în restul termenul este folosit ca în dicționar)! În mod clar, aici se încalcă legea: legea 24/2000 cu privire la tehnica legislativă impune folosirea unui glosar de termeni pentru cuvintele folosite cu alt sens decît cel din dicționar:
Dacă o noțiune sau un termen nu este consacrat sau poate avea înțelesuri diferite, semnificația acestuia în context se stabilește prin actul normativ ce le instituie, în cadrul dispozițiilor generale sau într-o anexă destinată lexicului respectiv, și devine obligatoriu pentru actele normative din aceeași materie.
Din ce am observat, nimeni nu-l folosește cu alt sens decît cel din dicționar, sigur, cu excepția circulației rutiere! Poate este o scăparea de-a mea, dar nu am auzit pe nimeni vreodată vorbind de riverani în sensul rutier... Oare sensul ar trebui introdus în dicționare, deși nu este folosit?
Am încercat să descopăr istoricul termenului. Prima referință din presă pe care am descoperit-o e din martie 1982 (Scînteia Tineretului):
În alte tipărituri, prima ocurență cu acest sens este din Buletinul oficial al R.S.R., 1972, tot referindu-se la un semn de circulație, dar fără să fie explicat termenul (vezi dreapta jos):
Am căutat și originea, pare evident că provine din limba franceză, vezi TLFi:
(Personne/groupe) qui possède des propriétés et/ou qui habite le long d'un domaine, d'une voie de communication, etc.
Probabil că textele au fost traduse dintr-un normativ de limbă franceză, căci acolo plăcuța corespunzătoare are același text:
2 comentarii:
Cuvântul vine din franceză, al doilea sens, cel de "care locuiește de-a lungul unei străzi, căi de comunicație etc", așa că nu văd nimic anormal; al doilea sens i s-a dat prin extensie/generalizare;
"riverani" este folosit asadar corect. https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/riverain/69596
Lăsînd deoparte faptul că nu a zis nimeni de vreo anormalitate, să înțeleg că nu vi se pare anormal ca un termen folosit în legislație nu apare în dicționare?
Trimiteți un comentariu