Erorile gramaticale apar destul de des pe panourile explicative ale semnelor de circulație instalate de primării (vezi aici sau aici). Cea din imagine este specială pentru că este în ton cu torturarea contemporană a limbii (sînt persoane care nu înțeleg unde e greșeala), chestie care mă face să cred că genitivul nu mai are viață lungă în limba română!
Se afișează postările cu eticheta semn de circulație. Afișați toate postările
Se afișează postările cu eticheta semn de circulație. Afișați toate postările
sâmbătă, 22 aprilie 2023
luni, 14 ianuarie 2019
Pentru clienți Petrom...
Un utilizator ne-a întrebat ce este greșit în imaginea alăturată. Este un caz interesant pentru că greșeala, deși există, nu sare în ochi! Dacă am avea doar parcare pentru clienți totul ar fi corect (evident că nu e corect și *pentru clienții), de asemenea, sînt corecte ambele variante cu un atribut adjectival: pentru clienți fideli și pentru clienții fideli; prima este oarecum generală (niște clienți oarecare), iar la a doua se subînțelege ca este vorba de niște clienți pe care îi știm (deci ai noștri).
În momentul în care intervine o clarificare a clienților cu ajutorul unui substantiv se schimbă situația, căci este nevoie de cazul genitiv (atribut genitival), iar problema este că numele companiilor în general nu se flexionează, deci Petrom nu are formă distinctă de genitiv. Se mai folosește genitivul Petromului, însă aici, evident, nu este cazul.
Dacă înlocuim Petrom cu companie vedem ce este în neregulă: clar nu putem spune *Parcare pentru clienți companiei, ci trebuie fie:
Trebuie menționat și faptul că există o tendință (greșită) de a folosi sintagme neflexionate sau fără prepoziții, de exemplu client Petrom ar fi folosit în loc de client al (companiei) Petrom, dar și în acest caz, clienții fiind determinați trebuie folosit articolul hotărît!
În momentul în care intervine o clarificare a clienților cu ajutorul unui substantiv se schimbă situația, căci este nevoie de cazul genitiv (atribut genitival), iar problema este că numele companiilor în general nu se flexionează, deci Petrom nu are formă distinctă de genitiv. Se mai folosește genitivul Petromului, însă aici, evident, nu este cazul.
Dacă înlocuim Petrom cu companie vedem ce este în neregulă: clar nu putem spune *Parcare pentru clienți companiei, ci trebuie fie:
- (parcare) pentru clienții companiei, fie
- (parcare) pentru clienți ai companiei (corect, dar nu „sună” românește).
Trebuie menționat și faptul că există o tendință (greșită) de a folosi sintagme neflexionate sau fără prepoziții, de exemplu client Petrom ar fi folosit în loc de client al (companiei) Petrom, dar și în acest caz, clienții fiind determinați trebuie folosit articolul hotărît!
marți, 11 septembrie 2018
riveran
Cred că mai toți șoferii înțeleg despre ce este vorba în mesajul de sub semnul interzis, dar este interesant că nu este nicăieri definit ca atare!
RIVERÁN, -Ă, riverani, -e, adj. (Despre țări, regiuni etc.) Situat pe malul unei ape sau străbătut de o apă curgătoare. ◊ Proprietar riveran = proprietar al unui loc situat pe malul unui râu.
Nici în legislația rutieră nu descoperim vreo definire a termenului, deși apare în interiorul Codului rutier (în toată legislația am descoperit termenul de 89 de ori, din care doar 32 au legătură cu traficul rutier, în restul termenul este folosit ca în dicționar)! În mod clar, aici se încalcă legea: legea 24/2000 cu privire la tehnica legislativă impune folosirea unui glosar de termeni pentru cuvintele folosite cu alt sens decît cel din dicționar:
Dacă o noțiune sau un termen nu este consacrat sau poate avea înțelesuri diferite, semnificația acestuia în context se stabilește prin actul normativ ce le instituie, în cadrul dispozițiilor generale sau într-o anexă destinată lexicului respectiv, și devine obligatoriu pentru actele normative din aceeași materie.
Din ce am observat, nimeni nu-l folosește cu alt sens decît cel din dicționar, sigur, cu excepția circulației rutiere! Poate este o scăparea de-a mea, dar nu am auzit pe nimeni vreodată vorbind de riverani în sensul rutier... Oare sensul ar trebui introdus în dicționare, deși nu este folosit?
Am încercat să descopăr istoricul termenului. Prima referință din presă pe care am descoperit-o e din martie 1982 (Scînteia Tineretului):
În alte tipărituri, prima ocurență cu acest sens este din Buletinul oficial al R.S.R., 1972, tot referindu-se la un semn de circulație, dar fără să fie explicat termenul (vezi dreapta jos):
Am căutat și originea, pare evident că provine din limba franceză, vezi TLFi:
(Personne/groupe) qui possède des propriétés et/ou qui habite le long d'un domaine, d'une voie de communication, etc.
Probabil că textele au fost traduse dintr-un normativ de limbă franceză, căci acolo plăcuța corespunzătoare are același text:
Abonați-vă la:
Postări (Atom)
Etichete
Adevărul
(10)
Agerpres
(8)
Alexandru Graur
(14)
Antena 3
(10)
Auchan
(8)
B1
(3)
BBC
(3)
Constituția
(3)
DEX
(17)
DOOM
(6)
DOOM2
(28)
Digi
(24)
Digi 24
(64)
Emil Grădinescu
(3)
Evaluarea Națională
(7)
Evenimentul zilei
(17)
Gabriela Vrînceanu Firea Pandele
(4)
HBO
(7)
Libertatea
(9)
Liviu Pop
(3)
Ministerul Educației
(6)
Parlament
(3)
Radu Paraschivescu
(2)
Realitatea TV
(16)
România Liberă
(16)
SRI
(2)
Stelian Tănase
(2)
adjectiv
(3)
articol sportiv
(4)
barbarism
(20)
beție de cuvinte
(7)
clasificat
(3)
cratimă
(10)
cum ne exprimăm corect
(51)
cum pronunțăm corect
(19)
cum scriem corect
(44)
cuvinte folosite greșit
(257)
cuvinte inventate
(17)
cuvinte pocite
(4)
cuvinte rar folosite
(3)
cuvinte redescoperite
(12)
cuvinte scrise greșit
(53)
cuvinte străine
(7)
cuvinte încîlcite
(4)
decît
(4)
dexonline
(36)
diacritice
(9)
eroare semantică
(6)
erori DEX
(3)
erori DOOM
(1)
etimologie
(45)
false friends
(10)
fotbal
(10)
furculision
(6)
grad de comparație
(3)
gramatică
(5)
greșeli de scriere monumentale
(4)
hipercorectitudine
(5)
inconsecvențe DOOM2
(7)
jurnaliști
(101)
lipsă de logică
(12)
mama ei de topică!
(4)
marketing
(11)
monumente
(3)
muta cum liquida
(9)
noștrii
(6)
nume de persoane
(7)
ortografie
(21)
oximoron
(11)
pațachină
(1)
pleonasm
(32)
plural
(10)
politician
(7)
presă
(5)
prim-ministru
(7)
programă
(3)
prostul nu e prost destul...
(3)
publicitate
(12)
reforma ortografică
(9)
reporter
(2)
rimel
(1)
s-a răsturnat căruța cu proști
(5)
statistici
(10)
texte juridice
(3)
top căutări
(29)
traducere
(18)
traduceri proaste
(26)
virgula
(9)
vroiam
(1)
î din i
(6)





