Să atenționezi lumea cînd face o greșeală e un lucru, zic eu, pozitiv (sigur, se vor supăra cei care au orgoliul supradimensionat), însă e bine ca aceste observații să le facă cei care se pricep la domeniul respectiv. Din păcate, uneori dorința de a fi băgat în seamă cu orice preț și lipsa de aplecare către cercetare (adică să existe o minimă verificare a lucrurilor auzite) îi face pe unii să spună lucruri trăznite (precum copiii din emisiunea cu același nume)!
Faptul că în franceză există diferențe între luxe și luxure nu spune nimic despre ceva similar în limba latină (așa cum pare că își dorește proprietarul firmei). Sigur, ne putem amuza pe seama lipsei lui de imaginație, dar asta nu implică că traducerea criticului ar fi în vreun fel corectă!
De altfel și dicționarul de latină (cel online doar în engleză) ne clarifică aberația susținută în respectiva postare! La fel și dicționarul (mai școlăresc, e adevărat) Guțu:
În plus, termenul „desfrîu” are o conotație evident bisericească, ceea ce nu exista în limba latină. Respectînd nuanțele, luxuria mai curînd s-ar traduce „zburdălnicie” în limba română, căci și acesta are sensul de „desfrîu” doar la figurat!
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu