duminică, 28 august 2016

Mama ei de islandeză!

    De parcă n-ar fi suficiente probleme cu transliterația din limbile care nu scriu cu litere latine, iată că avem probleme și cu cele care îl folosesc! Limba islandeză a adoptat alfabetul latin, dar și-a permis să adauge două litere: eth – ð – și thorn – þ. Dacă prima seamăna cu un d (și se pronunță ca dh), a doua nu seamănă cu nimic și se pronunță ca th-ul englezesc și ar trebui transliterat ca atare. Dar se pare că treaba asta e prea dificilă pentru unii redactori, care preferă să-și facă treaba după ureche...
Ca atare, într-o emisiune de știință, vulcanul Þingvellir e transilterat la BBC Earth ca... Pingvellir! Iar bietul zeu Thor (care în islandeză se scrie Þór) a ajuns la Cinemax/HBO drept Țór! Da, cu ț de la țuică: mai neaoș decît atît nici că se putea!

luni, 15 august 2016

Cel mai bun portal... neprofesionist

E dreptul fiecăruia să se laude că ar fi cel mai bun portal de «stiri» (sic!), dar n-ar fi rău ca pretențiile să fie și pentru articolele publicate. Dacă nu pot angaja jurnaliști care să știe corect limba română, ar putea să angajeze măcar un corector care să te scape de dudele comise de aceștia...


Dacă cineva nu poate reține că unele cuvinte se scriu diferit articulate, dar se pronunță la fel cu forma nearticulată și că există o rețetă simplă cînd ești în dubiu, atunci poate aplica la fel de ușor logica: după alți nu mai putem pune cuvinte articulate din motive evidente...

NB Scrierea cuvintelor cu majuscule, folosirea arbitrară a diacriticelor, titlurile umflate cu pompa și neconforme cu conținutul ne conduc mai curînd la presa de scandal tabloidă decît la calitate...

luni, 8 august 2016

La CSM nu se dă examen și de gramatică?

O candidată judecător la CSM (se presupune că a terminat Dreptul, deci a dat examen la gramatică) a cărei primă dragoste a fost SRI-ul (unde se dă, de asemenea, examen la gramatică) nu știe să scrie corect românește. De ce am crede că știe mai bine legea?



Mai tîrziu specimena se scuză că din grabă s-a întîmplat nefăcuta. Sigur, ar mai fi cîteva mici „minuni” în micuțul text: lipsa virgulei înaintea vocativului, diacriticele puse din cînd în cînd sau folosirea majusculei unde nu e cazul care se pot pune pe seama grabei. Putem înțelege că din grabă mănîncă litere, că uită o cratimă șamd, dar nu și cum poate băga „din grabă” o cratimă în plus, exact unde o pun și cei care nu știu să scrie corect...

miercuri, 3 august 2016

Alchimia orezului

Alchimiști nu au reușit transmutarea plumbului în aur, dar inginerii gastronomi au reușit (conform acestui meniu) un miracol!

joi, 28 iulie 2016

Decepție? Nu... Traducere proastă

«Vreți să suferi o decepție? Jucați jocul Rezistența!» Cam așa se înțelege reclama pe care și-o face producătorul pe cutia acestui joc:
Sigur, puteți opta pentru cutia jocului „netradus” și atunci vă puteți bucura de joc :)