Dacă vă uitați la știri, cu siguranță ați văzut mitingul lui Erdoğan în care se vedea mare cuvîntul Filistin, care în turcă înseamnă Palestina!
Dacă v-ați întrebat dacă are vreo legătură cu termenul filistin din limba română, da, are!
Filistin a intrat în română din franceză (philistine), care a preluat termenul din latina creștină (philistini), care a preluat sintagma din Septuaginta (în limba greacă) Γῆ τῶν Φυλιστιείμ „țara filistinilor”* (în ebraica biblică fiind פלשת, Plasheth).
Tot din greacă l-au luat și turcii, astfel că, adaptat în alfabetul turc, Φυλιστιείμ a devenit Φυλιστιείμ!
Notă:
*) Interesant este că în zilele noastre grecii spun Παλαιστίνη (Palaistine), evreii פלשתינה (Falestīna)!
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu