duminică, 7 aprilie 2013

Cum traducem „dead bodies”?

    Iată cum o poveste emoționantă poate fi neutralizată total de o traducere stupidă! Nu, nu e o glumă, cineva chiar a tradus dead bodies prin „cadavre de oameni morți”. Chiar dacă nu știi limba engleză, măcar cunoștințele de limba română ar trebui să te atenționeze că e ceva în neregulă...
    Ridicolul situației este accentuat de faptul că povestea coreencei este subtitrată, deci nu se poate invoca accentul puternic. Singura explicație e că traducătorul este specializat în același timp în filme gen Rambo și Die Hard, dar și în cele cu zombi...

3 comentarii:

veone spunea...

Si pe deasupra le mai ofera si "suport" :D

Flavian Manea spunea...

google translate zice ca dead bodies = cadavre

danutmg spunea...

Pentru olimpiada din China a trebuit sa fie traduse in engleze inscriptii, meniuri etc. Cuvantul pui era tradus "gaina fara experienta sexuala"