 |
Fragment din Manoil |
O utilizatoare a
dexonline.ro ne-a întrebat într-un mesaj ce ar putea să însemne
gamen, termen pe care îl descoperise în două locuri distincte:
Manoil (D. Bolintineanu) și
Steaua fără nume (M. Sebastian).
 |
Fragmen din Steaua fără nume |
Evident, cuvîntul nu avea vreo definiție pe site, iar din contextele oferite nu se prea putea înțelege clar (mai mult, cele două exemple sugerînd sensuri total diferite)! Nu am reușit să descopăr o explicație nici măcar în Dicționarul Tezaur (cel de 19 volume), cu toate că volumul cu definițiile de la litera G a fost publicat mult mai aproape de perioada cînd era folosit termenul!
Ce știm sigur: este varianta românizată a franțuzescului
gamin „băiat, tînăr, adolescent”. Din păcate sensul acesta se potrivește doar la pasajul din
Manoil, în cel din
Steaua fără nume sensul lui
gamen pare a fi un accesoriu din uniformă care se purta în apropierea capului (o fundă, o pălărie). Distanța de aproape de 100 de ani între cele două face perfect posibilă dezvoltarea unui sens nou, dar asta implică folosirea pe o scară relativ largă a termenului (pe care l-aș fi catalogat drept barbarism la prima vedere) în respectiva perioadă. Pentru clarificarea sensului de la Sebastian este nevoie de mai multe ocurențe ale cuvîntului (în special din perioada interbelică)!