Am redescoperit zilele astea o serie de poezii de Nina Cassian în „limba spargă” – volumele Loto-Poeme (1972), O sută de poeme (1974) și Jocuri de vacanță (1983). De fiecare dată, imediat după ce le văd, îmi zic că ar fi numai bune pentru școală (analiză literară, dar și gramaticală!). Am ales pentru exemplificare una care, culmea!, este tradusă în engleză și franceză (chestie cu care puțini poeți se pot lăuda).
Imprecație
Te-mboridez, guruvă şi stelpică norangă,
te-mboridez să-ţi calpeni introstul şi să-ţi gui
multembilara voşcă pe-o crepitură pangă
şi să-ţi jumizi firiga lângă-un hisar mârzui.
Te-mboridez, cu zarga veglină şi alteră,
să-ntrauri eligenţa unui letusc aţod
pe care tentezina humblidelor ţiferă
şi plenturează istra în care hurge Dod.
„Traducerea” în engleză ar fi cam așa (mărturisesc că nu am descoperit autorul, am găsit traducerea aici):
Imprecation
I frollop you, gromanching and shaloppy intruger,
I frollop you to hulper your tellymot, to ack
Your multikunk entankler, your dimical, so phlooger,
And cloff on many flanches, on spinch, on sminch, on swack.
I frollop you, with ordle and highmischevaled orkle,
To gaver a tozander, to blisk in eftic wod
And to oblet your fipsy on every fallid gorkle
And to remolk the spilder on which molanders DOD.
Și în franceză (de aici):
Imprécation
Je t’emboride, gourouve et stélpique norangue.
je t’emboride de t’calpenner l’intence et te gouilles
la moultembilaire vosque d’une crépiture pangue
et te jumides la frigue près d’un hissair arzouille.
Je t’emboride, au sargue végline et altère,
qu’entraures l’éligence d’une létusque açode
laquelle la tentésine d’humblides en csiphère
et qui plenture l’histre en qui s’éroule Dod.
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
Etichete
Adevărul
(10)
adjectiv
(3)
Agerpres
(8)
Alexandru Graur
(14)
Antena 3
(10)
articol sportiv
(4)
Auchan
(8)
B1
(3)
barbarism
(20)
BBC
(3)
beție de cuvinte
(7)
clasificat
(3)
Constituția
(3)
cratimă
(10)
cum ne exprimăm corect
(51)
cum pronunțăm corect
(19)
cum scriem corect
(44)
cuvinte folosite greșit
(256)
cuvinte inventate
(17)
cuvinte încîlcite
(4)
cuvinte pocite
(4)
cuvinte rar folosite
(3)
cuvinte redescoperite
(12)
cuvinte scrise greșit
(53)
cuvinte străine
(7)
decît
(4)
DEX
(17)
dexonline
(36)
diacritice
(9)
Digi
(23)
Digi 24
(63)
DOOM
(6)
DOOM2
(28)
Emil Grădinescu
(3)
eroare semantică
(6)
erori DEX
(3)
erori DOOM
(1)
etimologie
(43)
Evaluarea Națională
(7)
Evenimentul zilei
(17)
false friends
(10)
fotbal
(10)
furculision
(6)
Gabriela Vrînceanu Firea Pandele
(4)
grad de comparație
(3)
gramatică
(5)
greșeli de scriere monumentale
(4)
HBO
(7)
hipercorectitudine
(5)
inconsecvențe DOOM2
(7)
î din i
(6)
jurnaliști
(101)
Libertatea
(9)
lipsă de logică
(12)
Liviu Pop
(3)
mama ei de topică!
(4)
marketing
(11)
Ministerul Educației
(6)
monumente
(3)
muta cum liquida
(9)
noștrii
(6)
nume de persoane
(7)
ortografie
(21)
oximoron
(11)
Parlament
(3)
pațachină
(1)
pleonasm
(31)
plural
(10)
politician
(7)
presă
(5)
prim-ministru
(7)
programă
(3)
prostul nu e prost destul...
(3)
publicitate
(12)
Radu Paraschivescu
(2)
Realitatea TV
(16)
reforma ortografică
(9)
reporter
(2)
rimel
(1)
România Liberă
(16)
s-a răsturnat căruța cu proști
(5)
SRI
(2)
statistici
(10)
Stelian Tănase
(2)
texte juridice
(3)
top căutări
(25)
traducere
(18)
traduceri proaste
(26)
virgula
(9)
vroiam
(1)
Un comentariu:
Într-un interviu, Nina Cassian afirmă despre acest subiect următoarele: Limba "spargă" am inventat-o în 1946 (am pomenit doar de avangardismul meu, de propensiunea mea structurală spre "joc"). Ion Barbu mi-a interzis să includ acele "exerciții" în volumul meu de debut. Mult mai târziu le-am publicat în volumele Loto-Poeme (1972), în Jocuri de vacanță (1983), însumând până la ora asta, circa o duzină de "sparguri", ba pe unul l-am tradus și în "sparga" engleză...
Trimiteți un comentariu