duminică, 27 noiembrie 2016

prieten de-al meu sau prieten de-ai mei?

Dacă un semidoct începe să inventeze (sau să preia pe nemestecate) reguli gramaticale ca să-ți arate el ție cum greșești, probabil că soluția cea mai bună e să îl lași în plata Domnului. Ce te faci, însă, cînd un om cult, bun traducător, începe să popularizeze reguli inventate într-o emisiune TV? Sigur, echipa de redactori îi pregătește materialul, el nu este lingvist de meserie, editurile cu care a lucrat or fi avut reguli suplimentare, însă toate astea nu-l scuză! Gramatica nu lasă loc de întors: „un prieten de-al meu” este corectă, ba preferată (și, în plus, demontează presupusa echivalență de–dintre):

Singura problemă pe care o am cu textul din GA2008 ar fi că și el inventează cu grație lucruri despre o așa numită „normă tradițională”. Dacă în precedentele două gramatici academice (1953 și 1965) nu există nici o recomandare sau obligație de acest gen, atunci putem crede că o atare normă nu a existat niciodată!

Adăugare ulterioară: Și în DOOM (secțiunea 6.5. punctul 4) se susține un lucru similar:
!În construcția cu prepoziția de (care și-a pierdut sensul partitiv, dobândind sensul „de felul”) + pronume posesiv, norma actuală admite atât pluralul, cât și singularul: !un prieten de-ai mei/de-al meu, o prietenă de-ale mele/de-a mea.

10 comentarii:

Unknown spunea...

Nu ca as fi mare expert in limba, dar cred ca ideea de 'prieten de-ai mei' suna cam aiurea ca sa fie explicatia corecta, mai ales ca dupa frumoasele aditii gen 'cirese/ciresi' nu prea mai am incredere in Academie.
Cea mai ciudata mi se pare explicatia cu 'dintre'. Da, in contextul cu un prieten se potriveste oarecum. Pe de alta parte, in vorbirea curenta, parca auzi mai des formularea 'x dintre chestii'(una dintre casele mele) pentru a pune in evidenta proportia( cate parti din intreg) in relatie cu intregul.
Ideea cu dubla formulare pentru o informatie aparent asemanatoare se regaseste si in alte limbi. Spre exemplu, in engleza avem:
1. A friend of mine. Un prieten al, de-al(de-ai daca e sa mergem pe ambele variante. Aici se pune accentul pe calitatea de prieten si relatia acestuia cu o persoana/grup de persoane.
2. one of my friends. unul/unuia dintre prietenii mei. Accentul cade mai mult pe articol/pronume.
Daca stam sa despicam firul in patru si stam sa vedem de unde vine conflictul de idei, avem declinarea:
Un prieten al Mariei
Doi prieteni ai Mariei
Un prieten al nostru
Doi prieteni ai nostri.
Deci, in structura 'de-al..', nu prea pare ca greseala este generata de acordul articolului al etc. cu substantivul. Problema probabil ca a aparut la aditia lui 'de'

Radu Borza spunea...

Textul de mai sus de fapt spune că „un prieten de-al meu” este o variantă corectă (și, în plus, arată că e greșită explicația cu echivalența de-dintre pe care o dau cei care susțin că nu ar fi corectă)

Gusti64 spunea...

Mie mi se pare destul de pertinentă explicația dată de ,,Omega Alpha",iar echivalența dintre de-dintre, mi se pare cam forțată;adică nu e precum ,spre exemplu,echivalența dintre pe-peste sau de-dacă!?

Radu Borza spunea...

Asta spune și textul din GLR: că echivalența dintre de și dintre este forțată...

Unknown spunea...

Daca eu am o colega si 10 colegi, atunci cand ma refer la colega ar fi corect sa spun "o colega de-ai mei" (o colega dintre ai mei colegi), avand in vedere ca substantivul cu care facem acordul este subinteles...?
In general ar trebui sa consideram /acceptam o regula in momentul in care aceasta explica /clarifica /descifreaza exprimarea curenta populara, nu cand impune exprimari fortate si nenaturale, creand confuzii...

Cam la fel se intampla si cand e vorba de religie, uneori ai impresia ca Isus a venit cu misiunea clara sa ne bage-n ceata, nu sa clarifice cumva ceva...

Radu Borza spunea...

Dacă aveți o colegă și 10 colegi veți spune „colega mea”, articulat, că este una singură! :D

Cît despre Iisus al gramaticii, știm sigur că încă nu s-a pogorît pe pămîntul limbii române...

Cineva ceva cindva spunea...

Spui “Colega mea” atunci cind e una singura si e subinteles despre ce colega vorbesti.

- Colega mea, Diana, are 2 copii.

Spui “Una dintre colegile mele” atunci cînd accentuezi că doar una din toate contează.

- Una dintre colegile mele are țîțe mari.


Spui “o coleaga de-a mea” atunci cint dorești să accentuezi ca e una dintre colegi dar nu e neaparăt doar una în această categorie ori nu știi dacă celelalte colegi fac parte din aceeasi categorie.

- eu cred ca o colega de-a mea a fost in USA.


Gusti64 spunea...

Părerea mea e că nu se spune corect ,,colegile mele" , ci colegele mele, iar numeralele până la 10,de regulă, se scriu cu litere. Ex:Diana are doi copii (corect) - Diana are 2 copii (mai puțin corect sau deloc!?). Vă rog să mă contraziceți dacă nu am dreptate!?

pannady spunea...

Ce faceți Grammar-Nazi? Stați linitiți! Sunt de-al vostru (VOȘTRI??). Aw, fuck it!

CarlossIlich spunea...

@Cineva Ceva Candva

Mai verifica-ti postarea. E plina de greseli.
Plus ca se spune "colegele", ca e la feminin.

Etichete

Adevărul (10) adjectiv (3) Agerpres (8) Alexandru Graur (14) Antena 3 (10) articol sportiv (4) Auchan (8) B1 (3) barbarism (20) BBC (3) beție de cuvinte (7) clasificat (3) Constituția (3) cratimă (10) cum ne exprimăm corect (51) cum pronunțăm corect (18) cum scriem corect (44) cuvinte folosite greșit (256) cuvinte inventate (17) cuvinte încîlcite (4) cuvinte pocite (4) cuvinte rar folosite (3) cuvinte redescoperite (12) cuvinte scrise greșit (53) cuvinte străine (7) decît (4) DEX (17) dexonline (35) diacritice (8) Digi (23) Digi 24 (63) DOOM (6) DOOM2 (27) Emil Grădinescu (3) eroare semantică (6) erori DEX (3) erori DOOM (1) etimologie (43) Evaluarea Națională (7) Evenimentul zilei (17) false friends (10) fotbal (10) furculision (6) Gabriela Vrînceanu Firea Pandele (4) grad de comparație (3) gramatică (4) greșeli de scriere monumentale (3) HBO (7) hipercorectitudine (5) inconsecvențe DOOM2 (7) î din i (6) jurnaliști (101) Libertatea (9) lipsă de logică (12) Liviu Pop (3) mama ei de topică! (4) marketing (11) Ministerul Educației (6) monumente (3) muta cum liquida (9) noștrii (6) nume de persoane (7) ortografie (21) oximoron (11) Parlament (3) pațachină (1) pleonasm (31) plural (10) politician (7) presă (5) prim-ministru (7) programă (3) prostul nu e prost destul... (3) publicitate (12) Radu Paraschivescu (2) Realitatea TV (16) reforma ortografică (9) reporter (2) rimel (1) România Liberă (16) s-a răsturnat căruța cu proști (5) SRI (2) statistici (10) Stelian Tănase (2) texte juridice (3) top căutări (24) traducere (18) traduceri proaste (26) virgula (9) vroiam (1)