Numele în bulgărește este Несебър, deci ar trebui să pronunțăm [nesebăr]. Iar conform Îndreptarului Ortografic, ediția a V-a (ultima normă care oferă reguli de transliterare), ar trebui și să scriem Nesebăr! Din păcate, bulgara nu prea știe românește, astfel că transliterările „oficiale” ale numelui, deși diferă, nu folosesc diacritice:
Nessebur, Nessebar sau Nessebyr (se observă că numele conține două
s-uri, deși în chirilică are doar unul), astfel că se deschide calea pronunției greșite!
În aceeași cheie, numele țării vecine în chirilice este България (adică [bălgariia]), dar bulgarii au ales să folosească u pentru
transliterarea oficială a lui
ъ [ă], poate și pentru că în engleză
u s-ar
pronunța mai aproape de
ă.