miercuri, 8 mai 2013

Monumentul eroilor din 1916-1919

    Statuia a fost realizată de Vasile Ionescu-Varo și a fost dezvelită în 1923. Dacă ne uităm mai atent pe textul scris pe partea din față a piedestalului descoperim o greșeală de ortografie:
PRIN CREDINTA IN
DUMNEZEU STRA
MOSII NOSTRII AU
PUS PE FUGA TA
BERILE DUSMANE
    Este adevărat că în perioada cînd a fost finalizat monumentul ortografia română era modificată continuu, însă niciodată în limba română nu s-a scris *noștrii... De remarcat post-modernismul „internautic” avant la lettre: textul e scris fără diacritice!
    Cum anul trecut am descoperit din întîmplare un alt monument cu probleme de ortografie, mă aștept să apară noi membri în acest club!


sâmbătă, 4 mai 2013

Cuvinte folosite greșit...

   Cineva a avut suficientă răbdare pentru a crea o listă de cuvinte din limba engleză folosite greșit în instituțiile Uniunii Europene: iată articolul (autor: James Gardner). Practic este o culegere de cuvinte din limba de lemn a birocrației europene!

   De curiozitate, am luat cîțiva termeni de la început și am făcut o comparație cu limba română:
  • actor – și la noi e aceeași problemă ca cea semnalată în articol: deși actor înseamnă numai interpret de teatru sau film, a început să fie folosit cu accepțiunea de „persoană care acționează”;
  • actual – în română (și franceză) are exact sensul pe care îl semnalează autorul articolului (e un false friend), deci este destul de evidentă sursa folosirii greșite;
  • adecvat – ca mai sus, false friend (la noi înseamnă „potrivit, care corespunde cerințelor”, în engleză „satisfactory, barely sufficient”);
  • agenda – ca mai sus, false friend (la noi primul sens e „carnet”);
  • anglo-saxon – și la noi a apărut aceeași problemă: sensul din dicționar se referă la triburile germanice care au ocupat Insulele Britanice și la limba lor, dar în ultimul timp a început să fie folosit cu sensul de „de limba engleză”;
  • articula/articulat – în engleza „de UE” se folosește greșit cu ideea de „a crea o legătură”, „a structura”. La noi, cu mici excepții (discurs articulat, strategie articulată cînd are sensul de „bine structurat”), se folosește cu sensurile existente în dicționar.
    M-am oprit aici pentru că lista este foarte lungă (66 de pagini, 98 de termeni), însă orice discuție despre listă este binevenită!

Etichete

Adevărul (10) Agerpres (8) Alexandru Graur (14) Antena 3 (10) Auchan (8) B1 (3) BBC (3) Constituția (3) DEX (17) DOOM (6) DOOM2 (28) Digi (23) Digi 24 (64) Emil Grădinescu (3) Evaluarea Națională (7) Evenimentul zilei (17) Gabriela Vrînceanu Firea Pandele (4) HBO (7) Libertatea (9) Liviu Pop (3) Ministerul Educației (6) Parlament (3) Radu Paraschivescu (2) Realitatea TV (16) România Liberă (16) SRI (2) Stelian Tănase (2) adjectiv (3) articol sportiv (4) barbarism (20) beție de cuvinte (7) clasificat (3) cratimă (10) cum ne exprimăm corect (51) cum pronunțăm corect (19) cum scriem corect (44) cuvinte folosite greșit (256) cuvinte inventate (17) cuvinte pocite (4) cuvinte rar folosite (3) cuvinte redescoperite (12) cuvinte scrise greșit (53) cuvinte străine (7) cuvinte încîlcite (4) decît (4) dexonline (36) diacritice (9) eroare semantică (6) erori DEX (3) erori DOOM (1) etimologie (44) false friends (10) fotbal (10) furculision (6) grad de comparație (3) gramatică (5) greșeli de scriere monumentale (4) hipercorectitudine (5) inconsecvențe DOOM2 (7) jurnaliști (101) lipsă de logică (12) mama ei de topică! (4) marketing (11) monumente (3) muta cum liquida (9) noștrii (6) nume de persoane (7) ortografie (21) oximoron (11) pațachină (1) pleonasm (32) plural (10) politician (7) presă (5) prim-ministru (7) programă (3) prostul nu e prost destul... (3) publicitate (12) reforma ortografică (9) reporter (2) rimel (1) s-a răsturnat căruța cu proști (5) statistici (10) texte juridice (3) top căutări (25) traducere (18) traduceri proaste (26) virgula (9) vroiam (1) î din i (6)