sâmbătă, 4 mai 2013

Cuvinte folosite greșit...

   Cineva a avut suficientă răbdare pentru a crea o listă de cuvinte din limba engleză folosite greșit în instituțiile Uniunii Europene: iată articolul (autor: James Gardner). Practic este o culegere de cuvinte din limba de lemn a birocrației europene!

   De curiozitate, am luat cîțiva termeni de la început și am făcut o comparație cu limba română:
  • actor – și la noi e aceeași problemă ca cea semnalată în articol: deși actor înseamnă numai interpret de teatru sau film, a început să fie folosit cu accepțiunea de „persoană care acționează”;
  • actual – în română (și franceză) are exact sensul pe care îl semnalează autorul articolului (e un false friend), deci este destul de evidentă sursa folosirii greșite;
  • adecvat – ca mai sus, false friend (la noi înseamnă „potrivit, care corespunde cerințelor”, în engleză „satisfactory, barely sufficient”);
  • agenda – ca mai sus, false friend (la noi primul sens e „carnet”);
  • anglo-saxon – și la noi a apărut aceeași problemă: sensul din dicționar se referă la triburile germanice care au ocupat Insulele Britanice și la limba lor, dar în ultimul timp a început să fie folosit cu sensul de „de limba engleză”;
  • articula/articulat – în engleza „de UE” se folosește greșit cu ideea de „a crea o legătură”, „a structura”. La noi, cu mici excepții (discurs articulat, strategie articulată cînd are sensul de „bine structurat”), se folosește cu sensurile existente în dicționar.
    M-am oprit aici pentru că lista este foarte lungă (66 de pagini, 98 de termeni), însă orice discuție despre listă este binevenită!

Niciun comentariu:

Etichete

Adevărul (8) adjectiv (3) Agerpres (3) Alexandru Graur (12) Antena 3 (4) articol sportiv (3) Auchan (6) B1 (3) barbarism (18) BBC (3) beție de cuvinte (4) clasificat (3) Constituția (2) cratimă (4) cum ne exprimăm corect (43) cum pronunțăm corect (12) cum scriem corect (32) cuvinte folosite greșit (129) cuvinte inventate (7) cuvinte încîlcite (3) cuvinte pocite (4) cuvinte rar folosite (3) cuvinte redescoperite (10) cuvinte scrise greșit (24) cuvinte străine (6) decît (3) DEX (8) dexonline (26) diacritice (6) Digi (6) Digi 24 (7) DOOM (3) DOOM2 (11) Emil Grădinescu (3) eroare semantică (3) erori DEX (2) erori DOOM (1) etimologie (21) Evaluarea Națională (4) Evenimentul zilei (12) false friends (5) fotbal (6) furculision (4) Gabriela Vrînceanu Firea Pandele (3) grad de comparație (3) gramatică (3) greșeli de scriere monumentale (3) HBO (3) hipercorectitudine (4) inconsecvențe DOOM2 (2) î din i (3) jurnaliști (15) Libertatea (3) lipsă de logică (10) Liviu Pop (3) mama ei de topică! (3) marketing (8) Ministerul Educației (4) monumente (3) muta cum liquida (5) noștrii (4) nume de persoane (6) ortografie (14) oximoron (7) Parlament (3) pațachină (1) pleonasm (13) plural (4) politician (4) presă (3) prim-ministru (2) programă (3) prostul nu e prost destul... (1) publicitate (11) Radu Paraschivescu (1) Realitatea TV (14) reforma ortografică (5) reporter (2) rimel (1) România Liberă (16) s-a răsturnat căruța cu proști (5) SRI (2) statistici (6) Stelian Tănase (1) texte juridice (3) top căutări (16) traducere (13) traduceri proaste (6) virgula (7) vroiam (1)