Deși se aude clar că soldatul a zis: „Русский военный корабль, иди нахуй”, nu „Go fuck yourself”, redactorii au simțit nevoia să scrie în engleză (adică nici în original, nici tradus în română). Care o fi motivul?! În afară de faptul că au tradus o știre din engleză...
În interiorul articolului insulta e tradusă „Navă rusească, du-te dracu!”... În ce scop o fi întreținută pudibonderia asta din presă?! Nu mai zic că e penibilă alăturarea cu varianta din engleză. Oare or crede că înjurăturile sînt mai puțin înjurături dacă le scriu în alte limbi?!
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu