marți, 14 august 2018

Gabarit depășit

Contrar celor scrie în DEX, gabaritul nu are vreo legătură cu masa (sau cu  „greutatea” cum scrie, la fel de greșit, deși asta e altă discuție).
GABARÍT, gabarite, s. n. Șablon în al cărui contur, format din linii drepte sau curbe, trebuie să se cuprindă dimensiunile unui profil; contur, format din linii drepte sau curbe, care limitează dimensiunile maxime ale profilului unui obiect, ale unei construcții etc. ♦ Greutate care depășește limita maximă admisă sau pe cea normală. – Din fr. gabarit.

sursa: DEX '09 (2009)
Nu trebuie musai să ne uităm în dicționarele franțuzești (de unde a fost moștenit), e suficient să ne uităm în Codul rutier, unde este clară distincția masă – gabarit (iată un loc unde Poliția Română se exprimă mai clar decît DEX-ul!), căci este pusă în evidență de conjuncțiile și/sau:
Codul rutier (definiții): vehicul cu mase sau dimensiuni de gabarit depășite - vehiculul care, datorită dimensiunilor sale ori mărfurilor transportate, depășește masele totale maxime admise sau dimensiunile de gabarit admise, prevăzute în reglementările legale;
Articolul 50 (3) Viteza maximă admisă pentru autovehicule cu mase și/sau gabarite depășite ori care transportă produse periculoase este de 40 km/h în localități, iar în afara localităților de 70 km/h.
Vezi și articolele 68, 69, 74, 102, 105 și 116
Pare evident că sensul legat de masă este unul nou, căci în DLRLC (din 1955) nu era menționat:


Poate unii or să întrebe dacă nu cumva în DEX se definește sensul care a început să prindă la populație! Răspunsul pe scurt e că nu referința la masă ar fi greșeala (căci dacă se folosește pe scară largă un sens greșit, acesta va trebui adăugat în dicționare pînă la urmă), ci că, dacă nu ne referim la trenuri sau vehicule (sensul de bază din DEX), ci la alte obiecte, nu există vreo referire la vreo limită sau depășire.

De obicei sensul popular apare în limbajul sportiv în sintagma cu/de gabarit sau în construcția diferență de gabarit. Ambele formulări conțin o ambiguitate, căci nu întotdeauna se poate deduce din context dacă se referă la masă sau la dimensiuni, dar nici una dintre variante nu are legătură cu vreo limită. Tocmai acestă ambiguitate (împreună cu tendința de a învăța din context fără verificarea în dicționar) ar putea fi cauza încurcăturii care se face din ce în ce mai des în zilele noastre. Mi se pare interesant și că termenul masiv, a cărui legătură cu masa este evidentă, e folosit (tot popular) și cu referire la dimensiunile fizice (înălțime, lățime)!

Niciun comentariu:

Etichete

Adevărul (10) adjectiv (3) Agerpres (8) Alexandru Graur (14) Antena 3 (10) articol sportiv (4) Auchan (8) B1 (3) barbarism (20) BBC (3) beție de cuvinte (7) clasificat (3) Constituția (3) cratimă (10) cum ne exprimăm corect (51) cum pronunțăm corect (18) cum scriem corect (44) cuvinte folosite greșit (256) cuvinte inventate (17) cuvinte încîlcite (4) cuvinte pocite (4) cuvinte rar folosite (3) cuvinte redescoperite (12) cuvinte scrise greșit (53) cuvinte străine (7) decît (4) DEX (17) dexonline (35) diacritice (8) Digi (23) Digi 24 (63) DOOM (6) DOOM2 (28) Emil Grădinescu (3) eroare semantică (6) erori DEX (3) erori DOOM (1) etimologie (43) Evaluarea Națională (7) Evenimentul zilei (17) false friends (10) fotbal (10) furculision (6) Gabriela Vrînceanu Firea Pandele (4) grad de comparație (3) gramatică (4) greșeli de scriere monumentale (3) HBO (7) hipercorectitudine (5) inconsecvențe DOOM2 (7) î din i (6) jurnaliști (101) Libertatea (9) lipsă de logică (12) Liviu Pop (3) mama ei de topică! (4) marketing (11) Ministerul Educației (6) monumente (3) muta cum liquida (9) noștrii (6) nume de persoane (7) ortografie (21) oximoron (11) Parlament (3) pațachină (1) pleonasm (31) plural (10) politician (7) presă (5) prim-ministru (7) programă (3) prostul nu e prost destul... (3) publicitate (12) Radu Paraschivescu (2) Realitatea TV (16) reforma ortografică (9) reporter (2) rimel (1) România Liberă (16) s-a răsturnat căruța cu proști (5) SRI (2) statistici (10) Stelian Tănase (2) texte juridice (3) top căutări (24) traducere (18) traduceri proaste (26) virgula (9) vroiam (1)