|
Planor submarin sau beție de cuvinte? |
Nici nu a fost adoptat bine în limba română cuvîntul
dronă și deja a început să capete sensuri suplimentare. O
știre Digi24 ne informează în titlu că ar fi vorba despre o dronă (în engleză
drone fiind
trîntor, masculul albinei), din textul știrii întelegem că ar fi vorba de fapt despre un mini-submarin autonom.
Putem presupune că greșeala aceasta este preluată din engleză (în textul original se folosește chiar
drone). Totuși contribuția autohtonă nu este deloc neglijabilă: subtitlul conține minunata sintagmă oximoronică „planor submarin” lîngă care orice comentariu e de prisos...
Un comentariu:
Amuzant!
Trimiteți un comentariu