Celor de la Digi li se pare foarte amuzant că românii au căutat cocovan (în loc de coq au vin) pe Google... Ce nu știu redactorii e că limba română abundă de adaptări fonetice de genul acesteia; una asemănătoare (tot trei cuvinte și tot gastronomică) fiind folosită des în bucătăria românească: pandișpan (din fr. pain d'Espagne sau it. pan di Spagna prin intermediar grec, vezi și aici).În „alte roluri” odicolon (eau de Cologne) și Barba Saftei – alt nume pentru rubarbă – (Rhabarbersaft).
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu