
Evident, este vorba de dezertarea acestuia în SUA (care în limba engleză se spune defection) care, din neștiute motive, a fost tradusă în română cu „defectare”. O mică greșeală de tipărire și gata distracția!
Actualizare: redacția a fost probabil anunțată de eroare și a găsit de cuviință să modifice „defecare” cu „defectare”. Adică au corectat greșeala de tipar, dar au lăsat barbarismul.Mai mult, toate etichetele au rămas cu „defecare” :)