vineri, 21 mai 2010

ad hoc

    Un coleg de serviciu (mare amator de latină) m-a-ntrebat zilele trecute despre expresia din titlu, declarîndu-mi uimit că (lucru pe care îl remarcasem și eu) majoritatea persoanelor întrebate de el consideră (evident, greșit) că ad hoc înseamnă ceva de genul „pe loc, fără pregătire, spontan”, eventual „inedit, neobișnuit”.
    De fapt ad hoc (care s-ar traduce din latinește literal „pentru aceasta”) se folosește cu sensul „în acest scop, anume pentru acest scop” și desemnează de obicei o soluție care se aplică numai problemei în cauză.
    Am făcut un studiu rapid pe Internet și am observat cam același lucru, folosirea greșită a expresiei inclusiv în texte literare (nu dau deocamdată numele autorilor). Singura deosebire ar consta în faptul că există jargoane specifice (texte juridice sau de marketing) și o mulțime de referiri la Divanele Ad-hoc care folosesc corect sintagma.
    Mai grav este că inclusiv DEX-ul pune lucrurile pe un făgaș greșit oferind pe lîngă corecta explicație „anume pentru acest scop” și „de circumstanță” (cu virgulă între ele, de parcă ar fi sinonime...), deși „de circumstanță” este o locuțiune care nu are legătură cu scopul.

Niciun comentariu: