faptul că autorul (din necunoaștere sau din dorința de senzațional) a folosit un titlu fără legătură cu realitatea, un paragraf m-a frapat. Citez:
Microbul, denumit GFAJ-1, este indigen lacului Mono, care este caracterizat de o concentrație ridicată de arsen și o salinitate foarte mare.Comparați definiția:
INDIGÉN 1. adj., s. m. și f. (Persoană) care este originară dintr-o anumită țară, născută într-o anumită țară, de baștină; băștinaș, autohton, pământean. 2. Adj. (Despre animale, plante, mărfuri etc.) Care crește sau se produce în propria țară.cu cea a cuvîntului potrivit:
ENDÉMIC, adj. (Despre plante sau animale) Care trăiește numai pe un anumit teritoriu;Din nou, eroarea se datorează (cu mare probabilitate) traducerii mecanice (în limba engleza indigenous și endemic sînt sinonime parțiale spre deosebire de română). De remarcat și exprimarea (probabil o hipercorectitudine) indigen lacului X – puține adjective acceptă determinanți în dativ – dar asta ar putea reprezenta o altă potențială sursă a greșelii: inițial s-a folosit propriu, particular iar după aceea s-a căutat o formă mai pretențioasă (întreprindere care s-a soldat, evident, cu un eșec)...
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu