tag:blogger.com,1999:blog-6237385886147837773.post4124702073310133005..comments2024-03-29T13:13:54.833+02:00Comments on Puțină gramatică: Cum traducem „dead bodies”?Radu Borzahttp://www.blogger.com/profile/16783769734331255176noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-6237385886147837773.post-85225652840692542852013-04-07T10:07:20.112+03:002013-04-07T10:07:20.112+03:00Pentru olimpiada din China a trebuit sa fie tradus...Pentru olimpiada din China a trebuit sa fie traduse in engleze inscriptii, meniuri etc. Cuvantul pui era tradus "gaina fara experienta sexuala"danutmghttps://www.blogger.com/profile/12845764266068369306noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6237385886147837773.post-45975012895537815122013-04-07T02:11:34.366+03:002013-04-07T02:11:34.366+03:00google translate zice ca dead bodies = cadavregoogle translate zice ca dead bodies = cadavreAnonymoushttps://www.blogger.com/profile/09332825011220931927noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6237385886147837773.post-47542624670367390882013-04-07T00:30:28.514+03:002013-04-07T00:30:28.514+03:00Si pe deasupra le mai ofera si "suport" ...Si pe deasupra le mai ofera si "suport" :DAnonymousnoreply@blogger.com