miercuri, 28 decembrie 2016

cocovan și pandișpan

Celor de la Digi li se pare foarte amuzant că românii au căutat cocovan (în loc de coq au vin) pe Google... Ce nu știu redactorii e că limba română abundă de adaptări fonetice de genul acesteia; una asemănătoare (tot trei cuvinte și tot gastronomică) fiind folosită des în bucătăria românească: pandișpan (din fr. pain d'Espagne sau it.  pan di Spagna prin intermediar grec, vezi și aici).

În „alte roluri” odicolon (eau de Cologne) și Barba Saftei – alt nume pentru rubarbă – (Rhabarbersaft).

Niciun comentariu: