vineri, 14 octombrie 2016

Nu face sens, ci are sens...

Dacă o să vă uitați pe lista consilierilor prezidențiali nu o să găsiți nici un consilier de limba română. Cel mai apropiat post e cel de comunicare publică, însă se pare că nu își face treaba și nu-l corectează pe președinte...

Așadar hai să facem noi treaba consilierilor și să îi transmitem lui Klaus Iohannis: „nu, domnule președinte, nu «face sens», ci are sens (sau nu)!”...



joi, 6 octombrie 2016

populație feminizată?

Un articol mai vechi de pe site-ul  HotNews ne transmite că:
populaţia de la oraş este preponderent feminizată (ponderea populaţiei de sex feminin depăşeşte 52%)
Știm că în ultimul timp moda unisex cucerește tot mai mulți adepți, însă probabil sensul dorit este altul (că e preponderent feminină, cum se clarifică în paranteza clarificatoare). De fapt verbul a feminiza înseamnă un pic altceva:
FEMINIZÁ, feminizez, vb. I. Tranz. și refl. A da sau a căpăta însușiri specific feminine, a (se) accentua feminitatea cuiva. – Din fr. féminiser.
Sursa: DEX '09 (2009)
Sursa confuziei este micșorarea nivelului de înțelegere a limbii române de către populația autohtonă, sufixul -iza „a se transforma în, a produce” fiind unul de bază, producînd peste 1000 de verbe. Probabil a avut o contribuție semnificativă și dorința irepresibilă a unora de a folosi cuvinte mai complicate, dar fără să știe ce înseamnă...

Ce mi s-a părut mie mai interesant decît greșeala în sine? Cum contribuie plagiatul la răspîndirea greșelilor de limbă: peste 50 de site-uri au copiat greșeala, fără să o corecteze!