vineri, 15 ianuarie 2016

Defrișarea... copacilor

    Întîmplător ajuns pe site-ul unui ziar online, am fost atras de un titlu „promițător”:
Reținuți de inspectori [...] în timp ce defrișau copaci
Nu cred că este o noutate pentru nimeni că a defrișa este o formă mai pompoasă* a lui „a despăduri”, „a curăța un teren”:
DEFRIȘÁ, defrișez, vb. I. Tranz. A înlătura (prin tăiere sau prin ardere) arborii și alte plante lemnoase spre a face un teren propriu pentru agricultură, pășunat, construcții etc. sau pentru a-l împăduri din nou; a despăduri. – Din fr. défricher. 
Sursa: DEX '09 (2009) 
astfel că am fost surprins de combinația celor două cuvinte!

    Cum mintea mea nu este într-atît de flexibilă încît să mă fi gîndit că cineva ar vrea să despădurească copacii, însă o căutare pe google relevă faptul că tot mai multe persoane încep să creadă că a defrișa este de fapt un sinonim pentru „a tăia” (există chiar și o declarație a cuiva care vrea să defrișeze... un copac!). Mai mult, se observă că verbul începe să fie folosit și intranzitiv: „nu se poate defrișa în Parcul Tineretului”!

__________________
* De fapt povestea este un pic mai complicată: friche înseamnă în franceză „teren nelucrat, țelină”, iar defricher ar fi trebuit să fie a desțeleni. Dar căile complicate ale evoluției limbii au făcut ca sensul inițial, de „creare/curățare a unui teren pentru a fi folosit în agricultură”, încă atestat de DLRLC, să migreze către sensul de azi, de „a tăia copacii de pe un teren”, care la rîndu-i pare în schimbare!

Niciun comentariu: