duminică, 21 aprilie 2013

Planetă lată...


Traduttore, traditore
    Este firesc ca un site de popularizare a științei să și traducă articole, folosind surse externe (la urma urmei ziarele obișnuite copiază știri și din surse interne), dar te-ai aștepta ca măcar traducerile să fie acurate.
    Te poți gîndi că un traducător ieftin ar putea să nu cunoască limba engleză suficient și să o mai dea în bară (frosty e tradus „răcoros”, ceea ce, chiar dacă e greșit, măcar transmite ideea corectă), dar ce te faci cînd traducătorul nu „simte” limba română și să poată spune „planetă lată”?!
    Una peste alta, este mai mult decît ciudat că Washington Post este citat ca sursă cînd este clar că traducerea este făcută din cu totul altă parte!





2 comentarii:

Bau bau spunea...

Cum adică "traducerile să fie acurate".
Eu am auzit de "Acura" dar mașină.

Radu Borza spunea...

Folosiți cu încredere dexonline pentru a afla ce înseamnă acurat!