miercuri, 28 noiembrie 2012

Con(tra)cepția explicațiilor

    Dacă vizitezi pagina „Contracepție” din cadrul enciclopediei Wikipedia (varianta în limba română), ai surpriza să descoperi de ce e bine ca de unele chestii să se ocupe numai profesioniștii...
    În primul caz, neînceput ne duce cu gîndul către consum și ne induce întrebarea cum o arăta prezervativul început... În al doilea caz, alăturarea substantivului blocaj de chestiuni legate de sex este încă și mai hilară (cred că nu trebuie să dezvolt)...
    Culmea este că textele elucubrante nu au drept cauză o traducere deficitară (făcută cu ochii închiși și creierul în pauză): variantele originale sînt rolled up condom, adicătelea „nedesfășurat” și respectiv vaginal-cervical barrier („barieră” nu sună tocmai bine, dar s-ar putea folosi „contraceptiv” în loc).
   

Niciun comentariu: