luni, 11 iunie 2012

a securiza

    Un candidat la Cluj, probabil fericit că a ieșit primul în exit-poll-uri, declara că:
Ne vom bucura după ce vom securiza votul [...]
    Se impune să spunem că definiția lui a securiza din DEX nu este tocmai adusă la zi, însă nici măcar alternativa Dicționarului de Neologisme nu ne oferă un sens care să se potrivească. Singura variantă care s-ar potrivi cît de cît ar fi un împrumut din engleză (secure – „to put beyond hazard of losing or of not receiving”) sau franceză (securise - „Rendre plus sûr, plus stable”).
    Totuși, chiar presupunînd că în limba română ar fi intrat și aceste sensuri, verbul tot este folosit greșit: acestea implică o influență a subiectului asupra rezultatului acțiunii, ceea ce, evident, nu este cazul aici, deoarece subiectul (candidatul) nu are nici un fel de putere asupra rezultatului (votului). Sigur, asta dacă omul nu plănuiește un asalt asupra urnelor :)...
    Ca întotdeauna în aceste cazuri, există un cuvînt neaoș (înrudit) care ar fi exprimat mai bine ideea:
Ne vom bucura după ce ne vom asigura votul [...]
Dar tentația folosirii neologismelor este totdeauna puternică pentru cei nesiguri de valoarea intrinsecă a discursului lor, care încearcă astfel să folosească alte metode de a epata...

Niciun comentariu: