duminică, 7 februarie 2010

Cum pronunțăm Mascherano?

    Dacă vă întrebați cine este personajul, răspunsul este: un fotbalist! Sigur, el nu are nici o legătură cu gramatica (dar veți vedea imediat cum a fost introdus în lumea aceasta)... Microbiștii stiu despre cine este vorba; ceilalți îl pot lua ca reper pentru o mică discuție despre pronunțarea numelor străine!
    Întîmplător, ascultînd comentariul unui meci al lui Liverpool am rămas oarecum mască cînd am auzit cum un comentator foarte cunoscut – „persoană importantă, nu spui cine” – pronunța mașerano (sau conform IPA: maʃerano), în locul firescului maskerano. Recunosc că prima oară am fost tentat să cred că o avea omul dreptate (se știe doar: cu cît e minciuna mai gogonată, cu atît e mai ușor crezută) și m-am apucat să fac cercetări.
   Din păcate, am observat că doar eu am făcut cercetări, nu și comentatorul cu pricina. Oricum, acestea au fost utile, am învățat și eu niște lucruri noi:
  • în limba spaniolă (Mascherano fiind argentinian) nu există în mod nativ sunetul echivalent cu ș-ul nostru: vezi lista consoanelor sau informațiile despre pronunțarea în limba spaniolă, deci din start proabilitatea ca pronunția maʃerano să fie corectă e mică;
  • totuși omul putea fi de origine străină, ceea ce s-a și dovedit a fi adevărat! însă era de origine ... italiană. Adică de unde limba română a preluat grupurile ch, gh! Deci pronunțarea corectă a numelui este identică cu cea românească – vezi aici;
  • există posibilitatea ca respectivul jucător să prefere o anume pronunțare (și da, el preferă o variantă greșită ma(s)tʃeˈɾano, dar nu cea folosită de respectivii comentatori);
   Oricum o minimă documentare (sau folosind pronunțarea românească normală, fără a încerca „floricele” nedocumentate) ar fi tranșat lucrurile din start și comentatorul nu și-ar mai fi trecut pe răboj încă o perlă! Ca să fiu cinstit pînă la capăt, voi meționa că nu este o greșeală singulară în tagma comentatorilor: la Campionatul European din 2000, comentatorii italieni își făcuseră un obicei să pronunțe: civu [IPA: t​͡ʃivu] numele lui Chivu. E drept, că după al treilea meci al naționalei noastre au început să pronunțe corect. Este ceea ce așteptăm și de la comentatorii noștri: errare humanum est, perseverare diabolicum!

3 comentarii:

bogdan spunea...

E si o problema de cultura generala. Cineva m-a intrebat ieri online in ce limba a fost scris Pinocchio. Am spus Italiana. Dupa care intreaba: din ce surse stii?

Radu B. spunea...

Păi informația trebuia să fie confirmată din trei surse independente :) :P

laurentiu lorenzo georgescu spunea...

Eu stau si ascult acest cretin de comentator de la tvr acum la finala CM din Brazilia 2014 si nu-l mai suport cu ,, Maserano'' , unde o fi invatat sau auzit el... Se pronunta simplu Mascherano si atat...